注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Emma的秘密花园

积攒温暖和阳光的空间

 
 
 

日志

 
 
关于我

我是个诚实、乐观、安静和很容易知足的人。人生中会遇到很多挫折和困境,我希望拥有一个自由的空间,积攒温暖和阳光。当我面对困难的时候,当我孤单的时候,当我需要勇气的时候,可以从这个秘密花园获得坚持走下去的力量。

网易考拉推荐

最新美语流行语手册(3)   

2009-07-13 20:28:49|  分类: 引用、转载 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

26.at one’s wits end 智穷计尽

 

wit的意思是“颖悟力,智力,理解力”。该习语的意思是“处在智力的末端”,意即“智穷计尽”了。例如:I’m at my wit’s end with this problem. 我对这个问题真是束手无策。

 

A: I am at my wits’ end. 我已经智穷计尽了

B: What’s the matter? 怎么啦?

A: If the bank won’t lend us the money, we’ll be stuck. 如果银行不肯给我们贷款,我们就寸步难行了。

B: Don’t worry. You can ask Mary for help. 别着急。你可以请玛丽帮帮忙。

 

27.at sixes and sevens 乱七八糟;意见不一

 

该习语一般认为源于掷色子,原为赌博行话。据说在中世纪时,色子面上的最高点数是7,如想求得13点,即一个色子6点,一个色子7点,这谈何容易,只有那些心烦意乱或处于思想混乱状态下的人才会下此赌注,一试赌赢。该习语最初表示“漫不经心地下赌注”,后来转而表示“心烦意乱”,最后又引申出“乱七八糟”、“意见不一”等意思。乔叟在爱情长诗《特罗勒斯和克丽西德》中使用过该习语。

 

A: You have loused up the whole business; it’s at sixes and sevens. 整个买卖让你弄得乱七八糟。

B: The dice is cast. It’s incurable. 一切都成了定局,没救了。

A: I feel so terrible. 糟透了。

B: Me too. We just went to a lot of trouble for nothing. 我也这么想,一切都白忙了。

 

28.back to square one 退回起点;从头再来

 

该习语源自掷色子游戏。当掷出某个特定的号码时要受罚,于是还要重新再掷。该习语即指“无所进展,退回起点”,进而“从头再来”。例如:I’m back to square one with the work.(我的工作又得从头做起。)

 

A: Have you finished designing that office building? 那座办公楼设计好了吗?

B: We are back to square one now. 我们正在重新设计。

A: Back to square one? What’s the matter? 重新设计? 怎么回事?

B: We’ve worked out the plan, but it’s been decided that we must use cheaper material. So we have to redesign it. 本来我们都已经设计好了,但现在决定使用便宜点的材料,所以只得从头再来。

 

29.back to the drawing board 从头开始,失败后另起炉灶

 

drawing board指“画板”。该习语直议为“(退)回到画板前”,引申为“从头开始。失败后另起炉灶”。

 

A: How is Jim recently? 吉姆近况如何?

B: Very well. Since he was back to the drawing board, he’s been very successful. 非常好。自从他失败以后另起炉灶,就一直很成功。

A: I know he will get back on his feet sooner or later. 我知道他迟早会东山再起的。

 

30.ballpark figure 近似数,大致正确的估计

 

ballpark一词本指“棒球场”,引申为“活动领域”,在此为形容词,表示“大致正确的,八九不离十的”。此类常用短语还有in the right ballpark“大致正确,差不多”。 Ballpark figure 指大致不错的近似数。

 

A: What price is this building? 这栋楼的成本是多少?

B: It’s $1,00,000, just a ballpark figure. 一百万美元,这只是个大概数。

A: So much? It must have been in excess of our budget. 这么多!肯定超出了预算了。

B: So. We go on or stop it now? 那现在是干下去还是停下来?

A: Of course build it. Let’s think of some ways to raise money. 当然要干下去,我们想法去筹些钱。

 

 

31.bang for the buck 货真价实

 

buck在美国俚语中是“美元”的意思。有这样一个短语,bigger bang for a buck,它的意思是“花钱取得更大效果”。Bang原是表示巨大声响的拟声词,这里引申为“效果”。

 

A: Listen! It’s mid-summer now. What do we need them for? 嘿,现在已经是仲夏了,我们要这些东西干什么?

B: They may come in handy. Besides, these items can be true bang for the buck. 会有用得着它们的时候,再说这些东西是货真价实的呀。

A: True bang for the buck? They’re enough for ten years’ use. 货真价实?都够用10年的了。

B: Stop getting on my nerves! I’m not doing something for nothing! 别烦我了,我可不是没事找事。

 

32.be brassed off doing 厌烦干… ,对 … 满腹牢骚

 

brass作名词指“黄铜”,作动词指“镀黄铜于 … ”,而brassed off是俚语,意思是“厌烦,不满,牢骚满腹”。

 

A: I am awfully sorry that I have kept you waiting. 真是很抱歉让您久等了。

B: To tell you the truth, I am really brassed off waiting. 说实话,我最讨厌等人。

A: Sorry. I had something urgent to deal with just when I was to leave. 对不起,我正要来的时候又有急事要处理。

B: You should have told me earlier. 你应该早点告诉我。

A: It was too late to inform you. 通知你已经来不及了。

 

33.be catty 爱搬弄是非的;爱诽谤人的

 

英语中,cat给人的联想总是不太愉快,如cattish的意思是“狡猾的、恶意的、偷偷摸摸的”。cat在英语中可用来指“恶意伤人的女人,包藏祸心的女人”,因此catty就有了诽谤的含义。

 

A: I thought you would cooperate. 我原以为你会跟我合作呢。

B: Well, I’m too busy to be catty and poke my nose into things that do not matter much to me. 我可不愿意搬弄是非去管那些跟我没关系的闲事。

A: How do you know that he won’t do something against yourself? 你怎么知道他不会做出什么对你不利的事呢?

B: You do seem to have a glib tongue. 你真能胡搅蛮缠。

 

34.be down in the dumps 垂头丧气,神情沮丧

 

the dumps在非正规的口语表达方式中的意思是“忧郁”或“沮丧”。be down in the dumps常指“闷闷不乐”或“打不起精神”,也可引申为“垂头丧气,精神沮丧”。

 

A: You’re down in the dumps. What’s happened? 你看上去沮丧不堪。出什么事了?

B: I had a quarrel with our boss’s secretary. She’s been on her high horse these days. 我和老板的秘书吵了一架。这几天她总是盛气凌人。

A: Maybe she was only taking it out on you. Secretaries have a lot of pressure, too. 也许她仅仅是向你发泄。秘书的压力也很大。

B: But she jumped down my throat for no reason at all. I could not put up with her. 但她无理由地斥责我,我无法容忍。

 

35.be in a jam 陷入困境

 

jam指“拥挤,阻塞”。该习语的字母意思为“在拥挤之中”,引申为“陷入困难的处境”。例如:She is in a bit of jam about money. (她的手头有点拮据。)

 

A: Mike told me that his business was in a jam and he was in urgent need of money. He wanted to borrow some money from me. 迈克告诉我他的生意陷入困境,急需用钱。他想向我借钱。

B: Don’t lend money to him. He’s always lying. 别借钱给他。他总是说慌。

A: But I think he is really in difficulty this time. 但这一次我看他是真的遇上困难了。

 

36.be in full swing 正在全力进行,处于活跃阶段

 

in full swing的意思是“活跃”。该习语的意思即引申为“处于(工作的)全面展开、进行阶段”。例如:The building project is in full swing.(这个建筑工程正处在全力进行之中。)

 

A: I hear your company in expanding its business. 我听说你们公司正在扩展生意。

B: Yeah. We’re setting up a new factory now and the work on it is in full swing. The project will be completed in three months. 是的,我们正在新建一个工厂。工程正处于全面施工阶段,三个月内就可以完工了。

 

  评论这张
 
阅读(98)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017